توضیحات
Translation, illustration and interpretation have at least two things in common. They all begin when sense is made in the act of reading: that is where illustrative images and explanatory words begin to form. And they all ask to be understood in relation to the works from which they have arisen: reading them is a matter of reading readings. Likenesses explores this palimpsestic realm, with examples from Dante to the contemporary sculptor Rachel Whiteread. The complexities that emerge are different from Empsonian ambiguity or de Mans unknowable infinity of signification: here, meaning dawns and fades as the hologrammic text is filled out and flattened by successive encounters. Since all literature and art is palimpsestic to some degree Reynolds proposes this style of interpretation can become a tactic for criticism in general. Critics need both to indulge and to distrust the metamorphic power of their interpreting imaginations. Likenesses follows on from the argument of Reynoldss The Poetry of Translation (2011), extending it through other translations and beyond them into a wide range of layered texts. Browning emerges as a key figure because his poems laminate languages, places, times and modes of utterance with such compelling energy. There are also substantial, innovative accounts of Dryden, Stubbs, Goya, Turner, Tennyson, Ungaretti and many more.
————————————————————–
ترجمه ماشینی :
ترجمه، تصویرسازی و تفسیر حداقل دو چیز مشترک دارند. همه آنها زمانی شروع می شوند که در عمل خواندن معنا ایجاد می شود: اینجاست که تصاویر گویا و کلمات توضیحی شکل می گیرند. و همگی در رابطه با آثاری که از آنها برخاستهاند میخواهند فهمیده شوند: خواندن آنها امری خواندنی است. Likenesses با نمونه هایی از دانته تا مجسمه ساز معاصر راشل وایترید، این قلمرو پالمپسستی را بررسی می کند. پیچیدگیهایی که ظاهر میشوند با ابهام امپسونی یا بینهایت دلالت ناشناخته دمان متفاوت است: در اینجا، معنی طلوع میکند و محو میشود که متن هولوگرام با برخوردهای پی در پی پر و مسطح میشود. از آنجایی که تمام ادبیات و هنر تا حدی پالمپستیک هستند، رینولدز پیشنهاد میکند که این سبک تفسیر میتواند به طور کلی به تاکتیکی برای نقد تبدیل شود. منتقدان باید هم به قدرت دگرگونی تخیلات تفسیری خود افراط کنند و هم به آن بی اعتماد شوند. Likenesses از استدلال رینولدز، شعر ترجمه (2011) پیروی می کند، و آن را از طریق ترجمه های دیگر و فراتر از آنها به طیف گسترده ای از متون لایه ای گسترش می دهد. براونینگ به عنوان یک شخصیت کلیدی ظاهر می شود زیرا اشعار او زبان ها، مکان ها، زمان ها و شیوه های بیان را با چنین انرژی قانع کننده ای به تصویر می کشد. همچنین گزارش های نوآورانه و قابل توجهی از درایدن، استابز، گویا، ترنر، تنیسون، آنگارتی و بسیاری دیگر وجود دارد.
tag : دانلود کتاب شباهت ها: ترجمه، تصویرسازی، تفسیر , Download شباهت ها: ترجمه، تصویرسازی، تفسیر , دانلود شباهت ها: ترجمه، تصویرسازی، تفسیر , Download Likenesses: Translation, Illustration, Interpretation Book , شباهت ها: ترجمه، تصویرسازی، تفسیر دانلود , buy شباهت ها: ترجمه، تصویرسازی، تفسیر , خرید کتاب شباهت ها: ترجمه، تصویرسازی، تفسیر , دانلود کتاب Likenesses: Translation, Illustration, Interpretation , کتاب Likenesses: Translation, Illustration, Interpretation , دانلود Likenesses: Translation, Illustration, Interpretation , خرید Likenesses: Translation, Illustration, Interpretation , خرید کتاب Likenesses: Translation, Illustration, Interpretation ,

دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.