دانلود کتاب Mouse or Rat?: Translation as Negotiation – موش یا موش؟: ترجمه به عنوان مذاکره

دسته بندی :
اطلاعات کتاب
  • جلد
  • سری
  • ویرایش
  • سال 2013
  • نویسنده (گان) Umberto Eco
  • ناشر Hachette UK
  • زبان English
  • تعداد صفحات
  • حجم فایل 0.66MB
  • فرمت فایل epub
  • شابک 9781780226279, 1780226276
قیمت محصول :

45,000 تومان

با خرید این محصول، 2,250 تومان به کیف پول شما بازگشت داده می‌شود

روند خرید و دریافت کتاب‌ها بدون هیچ اختلالی انجام می‌شود.
تمامی فایل‌ها بر روی سرورهای داخلی میزبانی می‌شوند تا بتوانید به راحتی و در لحظه آن‌ها را دانلود کنید. در صورت بروز هرگونه مشکل یا نیاز به راهنمایی، لطفاً از طریق « صفحه تماس باما» با تیم پشتیبانی در ارتباط باشید.

تمامی کتاب های موجود در وبسایت سای وان به زبان انگلیسی میباشد

توضیحات

From the world-famous author of THE NAME OF THE ROSE, an illuminating and humorous study on the pleasures and pitfalls of translation. ‘Translation is always a shift, not between two languages but between two cultures. A translator must take into account rules that are not strictly linguistic but, broadly speaking, cultural.’ Umberto Eco is of the world’s most brilliant and entertaining writers on literature and language. In this accessible and dazzling study, he turns his eye on the subject of translations and the problems the differences between cultures can cause. The book is full of little gems about mistranslations and misunderstandings.For example when you put ‘Studies in the logic of Charles Sanders Peirce’ through an internet translation machine, it becomes ‘Studies in the logic of the Charles of sandpaper grinding machines Peirce’. In Italian ‘ratto’ has no connotation of ‘contemptible person’ but denotes speed (‘you dirty rat’ could take on a whole new meaning!) What could be a weighty subject is never dull, fired by Eco’s immense wit and erudition, providing an entertaining read that illuminates the process of negotiation that all translators must make.

————————————————————–

ترجمه ماشینی :

از نویسنده مشهور جهانی نام گل سرخ، پژوهشی روشنگر و طنزآمیز در مورد لذت ها و دام های ترجمه. ترجمه همیشه یک تغییر است، نه بین دو زبان بلکه بین دو فرهنگ. یک مترجم باید قوانینی را در نظر بگیرد که صرفاً زبانی نیستند، بلکه به طور کلی فرهنگی هستند. اومبرتو اکو یکی از درخشان ترین و سرگرم کننده ترین نویسندگان جهان در زمینه ادبیات و زبان است. در این مطالعه در دسترس و خیره کننده، او به موضوع ترجمه و مشکلاتی که تفاوت بین فرهنگ ها می تواند ایجاد کند، نگاه می کند. کتاب مملو از جواهرات کوچک در مورد ترجمه های نادرست و سوء تفاهم است. برای مثال وقتی «مطالعاتی در منطق چارلز سندرز پیرس» را از طریق یک دستگاه ترجمه اینترنتی قرار می دهید، به «مطالعاتی در منطق چارلز ماشین های سنگ سنباده پیرس» تبدیل می شود. در ایتالیایی، «راتو» معنای «شخص حقیر» ندارد، بلکه به سرعت اشاره می‌کند («شما موش کثیف» می‌تواند معنایی کاملاً جدید پیدا کند!) آنچه که می‌تواند یک موضوع سنگین باشد، هرگز کسل‌کننده نیست، و با هوش و دانش بی‌شمار اکو ایجاد می‌شود. خواندنی سرگرم‌کننده که فرآیند مذاکره را که همه مترجمان باید انجام دهند، روشن می‌کند.


 

tag : دانلود کتاب موش یا موش؟: ترجمه به عنوان مذاکره , Download موش یا موش؟: ترجمه به عنوان مذاکره , دانلود موش یا موش؟: ترجمه به عنوان مذاکره , Download Mouse or Rat?: Translation as Negotiation Book , موش یا موش؟: ترجمه به عنوان مذاکره دانلود , buy موش یا موش؟: ترجمه به عنوان مذاکره , خرید کتاب موش یا موش؟: ترجمه به عنوان مذاکره , دانلود کتاب Mouse or Rat?: Translation as Negotiation , کتاب Mouse or Rat?: Translation as Negotiation , دانلود Mouse or Rat?: Translation as Negotiation , خرید Mouse or Rat?: Translation as Negotiation , خرید کتاب Mouse or Rat?: Translation as Negotiation ,

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “دانلود کتاب Mouse or Rat?: Translation as Negotiation – موش یا موش؟: ترجمه به عنوان مذاکره”