دانلود کتاب Translating German Novellas into English: A Comparative Study – ترجمه رمان های آلمانی به انگلیسی: مطالعه تطبیقی

دسته بندی :
اطلاعات کتاب
  • جلد
  • سری German Linguistic and Cultural Studies
  • ویرایش
  • سال 2014
  • نویسنده (گان) Marc J. Schweissinger
  • ناشر Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
  • زبان English
  • تعداد صفحات
  • حجم فایل 11.02MB
  • فرمت فایل pdf
  • شابک 3034309848, 9783034309844
قیمت محصول :

45,000 تومان

با خرید این محصول، 2,250 تومان به کیف پول شما بازگشت داده می‌شود

روند خرید و دریافت کتاب‌ها بدون هیچ اختلالی انجام می‌شود.
تمامی فایل‌ها بر روی سرورهای داخلی میزبانی می‌شوند تا بتوانید به راحتی و در لحظه آن‌ها را دانلود کنید. در صورت بروز هرگونه مشکل یا نیاز به راهنمایی، لطفاً از طریق « صفحه تماس باما» با تیم پشتیبانی در ارتباط باشید.

تمامی کتاب های موجود در وبسایت سای وان به زبان انگلیسی میباشد

توضیحات

Translation of fiction is always interpretation. This book discusses the challenges facing translators of fictional works from German into English using as examples English translations of canonical German novellas by Johann Wolfgang von Goethe, Theodor Storm, Gerhart Hauptmann, Thomas Mann and Franz Kafka.
The author addresses the difficulties of translating in the poststructuralist era, when every fictional work potentially has a large number of interpretations and, therefore, at least the same number of possible translations. Considering interpretations of the original text in detail not only improves the readers understanding and ability to criticize the translated text, but it will also provide valuable insight into the possible intentions of the writer. An initial linguistic observation of a target text can therefore lead to a fruitful connection between the linguistic and literary analysis of translated works. This book offers new perspectives on the delicate negotiation of translating source texts for a contemporary audience while maintaining the values, ideas and hidden meanings from the source in relation to its original poque.

————————————————————–

ترجمه ماشینی :

ترجمه داستان همیشه تفسیر است. این کتاب چالش‌های پیش روی مترجمان آثار داستانی از آلمانی به انگلیسی را با استفاده از ترجمه‌های انگلیسی رمان‌های متعارف آلمانی توسط یوهان ولفگانگ فون گوته، تئودور استورم، گرهارت هاوپتمن، توماس مان و فرانتس کافکا به عنوان نمونه مورد بحث قرار می‌دهد.
نویسنده به مشکلات این کتاب می‌پردازد. ترجمه در عصر پساساختارگرایی، زمانی که هر اثر داستانی به طور بالقوه دارای تعداد زیادی تفاسیر و در نتیجه حداقل به همان تعداد ترجمه ممکن است. در نظر گرفتن تفصیل متن اصلی نه تنها درک و توانایی خوانندگان را برای نقد متن ترجمه شده بهبود می بخشد، بلکه بینش ارزشمندی را در مورد مقاصد احتمالی نویسنده ارائه می دهد. بنابراین، مشاهده اولیه زبان شناختی از یک متن هدف می تواند به ارتباط پرباری بین تحلیل زبانی و ادبی آثار ترجمه شده منجر شود. این کتاب با حفظ ارزش‌ها، ایده‌ها و معانی پنهان از منبع در رابطه با محتوای اصلی آن، دیدگاه‌های جدیدی را در مورد مذاکره ظریف ترجمه متون منبع برای مخاطبان معاصر ارائه می‌کند.


 

tag : دانلود کتاب ترجمه رمان های آلمانی به انگلیسی: مطالعه تطبیقی , Download ترجمه رمان های آلمانی به انگلیسی: مطالعه تطبیقی , دانلود ترجمه رمان های آلمانی به انگلیسی: مطالعه تطبیقی , Download Translating German Novellas into English: A Comparative Study Book , ترجمه رمان های آلمانی به انگلیسی: مطالعه تطبیقی دانلود , buy ترجمه رمان های آلمانی به انگلیسی: مطالعه تطبیقی , خرید کتاب ترجمه رمان های آلمانی به انگلیسی: مطالعه تطبیقی , دانلود کتاب Translating German Novellas into English: A Comparative Study , کتاب Translating German Novellas into English: A Comparative Study , دانلود Translating German Novellas into English: A Comparative Study , خرید Translating German Novellas into English: A Comparative Study , خرید کتاب Translating German Novellas into English: A Comparative Study ,

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “دانلود کتاب Translating German Novellas into English: A Comparative Study – ترجمه رمان های آلمانی به انگلیسی: مطالعه تطبیقی”