توضیحات
In the early days of arcades and Nintendo, many players didn’t recognize Japanese games as coming from Japan; they were simply new and interesting games to play. But since then, fans, media, and the games industry have thought further about the ‘Japaneseness’ of particular games. Game developers try to decide whether a game’s Japaneseness is a selling point or stumbling block; critics try to determine what elements in a game express its Japaneseness — cultural motifs or technical markers. Games were ‘localized,’ subjected to sociocultural and technical tinkering. In this book, Mia Consalvo looks at what happens when Japanese games travel outside Japan, and how they are played, thought about, and transformed by individuals, companies, and groups in the West.
Consalvo begins with players, first exploring North American players’ interest in Japanese games (and Japanese culture in general) and then investigating players’ DIY localization of games, in the form of ROM hacking and fan translating. She analyzes several Japanese games released in North America and looks in detail at the Japanese game company Square Enix. She examines indie and corporate localization work, and the rise of the professional culture broker. Finally, she compares different approaches to Japaneseness in games sold in the West and considers how Japanese games have influenced Western games developers. Her account reveals surprising cross-cultural interactions between Japanese games and Western game developers and players, between Japaneseness and the market.
————————————————————–
ترجمه ماشینی :
در روزهای اولیه بازیهای آرکید و نینتندو، بسیاری از بازیکنان نمیدانستند بازیهای ژاپنی از ژاپن میآیند. آنها به سادگی بازی های جدید و جالبی بودند. اما از آن زمان، طرفداران، رسانه ها و صنعت بازی بیشتر در مورد “ژاپنی بودن” بازی های خاص فکر کرده اند. توسعهدهندگان بازی سعی میکنند تصمیم بگیرند که آیا ژاپنی بودن یک بازی نقطهی فروش است یا مانع. منتقدان سعی می کنند تعیین کنند که چه عناصری در یک بازی ژاپنی بودن آن را بیان می کنند – نقوش فرهنگی یا نشانگرهای فنی. بازیها «محلیسازی» شدند و در معرض تغییرات اجتماعی و فنی قرار گرفتند. در این کتاب، میا کانسالوو به این میپردازد که وقتی بازیهای ژاپنی به خارج از ژاپن سفر میکنند، چه اتفاقی میافتد، و چگونه توسط افراد، شرکتها و گروهها در غرب بازی، فکر و تغییر شکل میدهند. Consalvo با بازیکنان شروع میکند، ابتدا علاقه بازیکنان آمریکای شمالی به بازیهای ژاپنی (و فرهنگ ژاپنی به طور کلی) را بررسی میکند و سپس به بررسی محلیسازی DIY بازیها، به شکل هک ROM و ترجمه فنها میپردازد. او چندین بازی ژاپنی منتشر شده در آمریکای شمالی را تجزیه و تحلیل می کند و شرکت بازی ژاپنی Square Enix را با جزئیات بررسی می کند. او کار محلی سازی مستقل و شرکتی و ظهور کارگزار فرهنگ حرفه ای را بررسی می کند. در نهایت، او رویکردهای مختلف ژاپنی بودن را در بازی های فروخته شده در غرب مقایسه می کند و در نظر می گیرد که چگونه بازی های ژاپنی بر توسعه دهندگان بازی های غربی تأثیر گذاشته اند. حساب او تعاملات متقابل فرهنگی شگفت انگیزی را بین بازی های ژاپنی و توسعه دهندگان و بازیکنان بازی های غربی، بین ژاپنی بودن و بازار نشان می دهد.
tag : دانلود کتاب آتاری به زلدا: بازی های ویدیویی ژاپن در زمینه های جهانی , Download آتاری به زلدا: بازی های ویدیویی ژاپن در زمینه های جهانی , دانلود آتاری به زلدا: بازی های ویدیویی ژاپن در زمینه های جهانی , Download Atari to Zelda: Japan’s Videogames in Global Contexts Book , آتاری به زلدا: بازی های ویدیویی ژاپن در زمینه های جهانی دانلود , buy آتاری به زلدا: بازی های ویدیویی ژاپن در زمینه های جهانی , خرید کتاب آتاری به زلدا: بازی های ویدیویی ژاپن در زمینه های جهانی , دانلود کتاب Atari to Zelda: Japan’s Videogames in Global Contexts , کتاب Atari to Zelda: Japan’s Videogames in Global Contexts , دانلود Atari to Zelda: Japan’s Videogames in Global Contexts , خرید Atari to Zelda: Japan’s Videogames in Global Contexts , خرید کتاب Atari to Zelda: Japan’s Videogames in Global Contexts ,

دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.