توضیحات
Japan and the United States are in closer contact politically and economically than ever before, yet in many ways our nations are as far from mutual understanding as ever. Misconceptions and miscommunications between East and West continue to plague this important relationship, frustrating the best efforts of both cultures to work together. Stereotypes abound: Americans see Japanese as evasive and inscrutable, while Japanese see Americans as pushy and selfish. What causes these persistent misunderstandings, and what can be done to avoid them?
Fluent in both languages and at home in both cultures, Haru Yamada brings an insiders perspective and a linguists training to this difficult question, illuminating the many reasons why Americans and Japanese misunderstand one another. Social organization, she explains, shapes the way we talk. Because American and Japanese cultures value different kinds of social relationships, they play different language games with different sets of rules. In America, for instance, Aesop’s fable about the grasshopper and the ants ends with the ants scorning the foolhardy grasshopper. In Japan, however, the story has a very different ending: the ants invite the grasshopper in to share their winter meal, as they appreciate how his singing spurred them on during their summer labors. In the difference between these two endings, argues Yamada, lies an important lesson: Americans, because of their unique political history, value independence and individuality, while Japanese value mutual dependency and interconnectedness. The language of both cultures is designed to display and reinforce these values so that words, phrases and expressions in one language can have completely different connotations in another, leading to all manner of misunderstanding. Yamada provides numerous examples. In Japan, for instance, silence is valued and halting speech is considered more honest and thoughtful than fluid speech, while in America forthright, polished speech is valued. Likewise, the Japanese use word order to express emphasis, while Americans use vocal stress: a listener unaware of this difference may easily misunderstand the import of a sentence. In a lucid and insightful discussion, Yamada outlines the basic differences between Japanese and American English and analyzes a number of real-life business and social interactions in which these differences led to miscommunication. By understanding how and why each culture speaks in the way that it does, Yamada shows, we can learn to avoid frustrating and damaging failures of communication.
Different Games, Different Rules is essential reading for anyone who travels to or communicates regularly with Japan, whether they are scientists, scholars, tourists, or business executives. But as Deborah Tannen notes in her Foreword to the book, even those who will never travel to Japan, do business with a Japanese company, or talk to a person from that part of the world, will find the insights of this book illuminating and helpful, because the greatest benefit that comes of understanding another culture is a better and deeper understanding of one’s own.
————————————————————–
ترجمه ماشینی :
ژاپن و ایالات متحده از لحاظ سیاسی و اقتصادی بیش از هر زمان دیگری در تماس هستند، اما از بسیاری جهات، کشورهای ما مانند همیشه از درک متقابل فاصله دارند. تصورات نادرست و ارتباطات نادرست بین شرق و غرب همچنان این رابطه مهم را آزار می دهد و بهترین تلاش هر دو فرهنگ را برای همکاری با یکدیگر ناکام می کند. کلیشهها فراوانند: آمریکاییها ژاپنیها را طفرهجو و غیرقابل درک میدانند، در حالی که ژاپنیها آمریکاییها را سختگیر و خودخواه میبینند. چه چیزی باعث این سوء تفاهم های مداوم می شود و برای جلوگیری از آنها چه کاری می توان انجام داد؟
هارو یامادا که به هر دو زبان و در خانه در هر دو فرهنگ مسلط است، دیدگاه خودی و آموزش زبان شناسان را به این سؤال دشوار می آورد و دلایل بسیاری را برای آمریکایی ها روشن می کند. و ژاپنی ها یکدیگر را اشتباه می فهمند. او توضیح می دهد که سازمان اجتماعی، نحوه صحبت ما را شکل می دهد. از آنجایی که فرهنگ های آمریکایی و ژاپنی برای انواع مختلف روابط اجتماعی ارزش قائل هستند، آنها بازی های زبانی متفاوتی را با مجموعه قوانین متفاوت انجام می دهند. به عنوان مثال، در آمریکا، افسانه ازوپ در مورد ملخ و مورچه ها با تمسخر مورچه ها به ملخ احمق پایان می یابد. با این حال، در ژاپن، داستان پایان بسیار متفاوتی دارد: مورچهها ملخ را دعوت میکنند تا غذای زمستانی خود را به اشتراک بگذارند، زیرا از این که آواز خواندن او در طول کار تابستانی آنها را تشویق میکند، قدردانی میکنند. یامادا استدلال می کند که در تفاوت بین این دو پایان، یک درس مهم نهفته است: آمریکایی ها، به دلیل تاریخ سیاسی منحصر به فرد خود، برای استقلال و فردیت ارزش قائل هستند، در حالی که ژاپنی ها به وابستگی و پیوستگی متقاب
tag : دانلود کتاب بازیهای مختلف، قوانین متفاوت: چرا آمریکاییها و ژاپنیها یکدیگر را اشتباه میفهمند؟ , Download بازیهای مختلف، قوانین متفاوت: چرا آمریکاییها و ژاپنیها یکدیگر را اشتباه میفهمند؟ , دانلود بازیهای مختلف، قوانین متفاوت: چرا آمریکاییها و ژاپنیها یکدیگر را اشتباه میفهمند؟ , Download Different Games, Different Rules: Why Americans and Japanese Misunderstand Each Other Book , بازیهای مختلف، قوانین متفاوت: چرا آمریکاییها و ژاپنیها یکدیگر را اشتباه میفهمند؟ دانلود , buy بازیهای مختلف، قوانین متفاوت: چرا آمریکاییها و ژاپنیها یکدیگر را اشتباه میفهمند؟ , خرید کتاب بازیهای مختلف، قوانین متفاوت: چرا آمریکاییها و ژاپنیها یکدیگر را اشتباه میفهمند؟ , دانلود کتاب Different Games, Different Rules: Why Americans and Japanese Misunderstand Each Other , کتاب Different Games, Different Rules: Why Americans and Japanese Misunderstand Each Other , دانلود Different Games, Different Rules: Why Americans and Japanese Misunderstand Each Other , خرید Different Games, Different Rules: Why Americans and Japanese Misunderstand Each Other , خرید کتاب Different Games, Different Rules: Why Americans and Japanese Misunderstand Each Other ,

دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.