دانلود کتاب Idiom Translation in the Financial Press: A Corpus-Based Study – ترجمه اصطلاح در مطبوعات مالی: مطالعه ای مبتنی بر مجموعه

دسته بندی :
اطلاعات کتاب
  • جلد
  • سری
  • ویرایش
  • سال 2014
  • نویسنده (گان) Despoina Panou
  • ناشر Cambridge Scholars Publishing
  • زبان English
  • تعداد صفحات 272
  • حجم فایل 1.64MB
  • فرمت فایل pdf
  • شابک 1443856908, 9781443856904
قیمت محصول :

45,000 تومان

با خرید این محصول، 2,250 تومان به کیف پول شما بازگشت داده می‌شود

روند خرید و دریافت کتاب‌ها بدون هیچ اختلالی انجام می‌شود.
تمامی فایل‌ها بر روی سرورهای داخلی میزبانی می‌شوند تا بتوانید به راحتی و در لحظه آن‌ها را دانلود کنید. در صورت بروز هرگونه مشکل یا نیاز به راهنمایی، لطفاً از طریق « صفحه تماس باما» با تیم پشتیبانی در ارتباط باشید.

تمامی کتاب های موجود در وبسایت سای وان به زبان انگلیسی میباشد

توضیحات

Bringing together disciplines such as news translation, media studies, linguistics and financial discourse, this book addresses the issue of English-Greek idiom translation in the news press. It adopts a novel idiom-typology which draws its main concepts from psychology and gives a detailed description of the idiom-translation strategies employed in the Greek financial press. More specifically, this book explores the syntactic, semantic and pragmatic changes that idioms undergo when they are translated and proposes possible parameters that license a particular idiom-translation strategy to be used in preference to another. It is suggested that the four major tendencies dominant in idiom translation, namely idiom adherence, literalization, deletion and compensation, are determined by syntactic, semantic, pragmatic, cognitive and textual parameters. On these grounds, a new idiom-translation model is presented where it is assumed that idiom translation is genre-sensitive, thus pointing to the context-sensitive nature of idiom translation expected to influence the translation quality of genres.

————————————————————–

ترجمه ماشینی :

این کتاب با گرد هم آوردن رشته‌هایی مانند ترجمه اخبار، مطالعات رسانه‌ای، زبان‌شناسی و گفتمان مالی، به موضوع ترجمه اصطلاح انگلیسی به یونانی در مطبوعات می‌پردازد. این یک اصطلاح-گونه شناسی بدیع را اتخاذ می کند که مفاهیم اصلی خود را از روانشناسی می گیرد و شرح مفصلی از استراتژی های ترجمه اصطلاحی به کار گرفته شده در مطبوعات مالی یونان ارائه می دهد. به طور خاص، این کتاب تغییرات نحوی، معنایی و عملی را که اصطلاحات در هنگام ترجمه متحمل می‌شوند بررسی می‌کند و پارامترهای ممکنی را پیشنهاد می‌کند که اجازه می‌دهد یک استراتژی ترجمه اصطلاحی خاص در اولویت به دیگری استفاده شود. پیشنهاد می‌شود که چهار گرایش اصلی غالب در ترجمه اصطلاح، یعنی پایبندی به اصطلاح، تحت اللفظی، حذف و جبران، با پارامترهای نحوی، معنایی، عمل‌گرایانه، شناختی و متنی تعیین می‌شوند. بر این اساس، یک مدل ترجمه اصطلاحی جدید ارائه می‌شود که در آن فرض می‌شود ترجمه اصطلاحی حساس به ژانر است، بنابراین به ماهیت حساس ترجمه اصطلاحی اشاره می‌کند که انتظار می‌رود بر کیفیت ترجمه ژانرها تأثیر بگذارد.


 

tag : دانلود کتاب ترجمه اصطلاح در مطبوعات مالی: مطالعه ای مبتنی بر مجموعه , Download ترجمه اصطلاح در مطبوعات مالی: مطالعه ای مبتنی بر مجموعه , دانلود ترجمه اصطلاح در مطبوعات مالی: مطالعه ای مبتنی بر مجموعه , Download Idiom Translation in the Financial Press: A Corpus-Based Study Book , ترجمه اصطلاح در مطبوعات مالی: مطالعه ای مبتنی بر مجموعه دانلود , buy ترجمه اصطلاح در مطبوعات مالی: مطالعه ای مبتنی بر مجموعه , خرید کتاب ترجمه اصطلاح در مطبوعات مالی: مطالعه ای مبتنی بر مجموعه , دانلود کتاب Idiom Translation in the Financial Press: A Corpus-Based Study , کتاب Idiom Translation in the Financial Press: A Corpus-Based Study , دانلود Idiom Translation in the Financial Press: A Corpus-Based Study , خرید Idiom Translation in the Financial Press: A Corpus-Based Study , خرید کتاب Idiom Translation in the Financial Press: A Corpus-Based Study ,

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “دانلود کتاب Idiom Translation in the Financial Press: A Corpus-Based Study – ترجمه اصطلاح در مطبوعات مالی: مطالعه ای مبتنی بر مجموعه”