توضیحات
This significant new study is concerned with the role of interpreting in Nazi concentration camps, where prisoners were of 30 to 40 different nationalities. With German as the only official language in the lager, communication was vital to the prisoners’ survival. While in the last few decades there has been extensive research on the language used by the camp inmates, investigation into the mediating role of interpreters between SS guards and prisoners on the one hand, and among inmates on the other, has been almost nonexistent.
On the basis of Primo Levi’s considerations on communication in the Nazi concentrationary system, this book investigates the ambivalent role of interpreting in the camps. One of the central questions is what the role of interpreting was in the wider context of shaping life in concentration camps. And in what way did the knowledge of languages, and accordingly, certain communication skills, contribute to the survival of concentration camp inmates and of the interpreting person? The main sources under investigation are both archive materials and survivors’ memoirs and testimonials in various languages.
On a different level, Interpreting in Nazi Concentration Camps also asks in what way the study of communication in concentration camps enhances our understanding of the ambiguous role of interpreting in more general terms. And in what way does the study of interpreting in concentration camps shape an interpreting concept which can help us to better understand the violent nature of interpreting in contexts other than the Holocaust?
————————————————————–
ترجمه ماشینی :
این مطالعه مهم جدید به نقش ترجمه در اردوگاه های کار اجباری نازی ها مربوط می شود، جایی که زندانیان از 30 تا 40 ملیت مختلف بودند. با آلمانی به عنوان تنها زبان رسمی در لاگر، ارتباط برای بقای زندانیان حیاتی بود. در حالی که در چند دهه اخیر تحقیقات گسترده ای در مورد زبان مورد استفاده زندانیان اردوگاه انجام شده است، تحقیقات در مورد نقش واسطه ای مترجمان بین نگهبانان اس اس و زندانیان از یک سو و در میان زندانیان از سوی دیگر تقریباً وجود نداشته است. این کتاب بر اساس ملاحظات پریمو لوی در مورد ارتباطات در سیستم تمرکز نازی، نقش دوسویه تفسیر را در اردوگاه ها بررسی می کند. یکی از پرسشهای اصلی این است که نقش تفسیر در زمینه شکلدهی زندگی در اردوگاههای کار اجباری چه بوده است. و دانش زبان ها و بر این اساس، برخی مهارت های ارتباطی، از چه طریق به بقای زندانیان اردوگاه کار اجباری و شخص مترجم کمک کرده است؟ منابع اصلی مورد بررسی هم مواد آرشیو و هم خاطرات و شهادت بازماندگان به زبان های مختلف است. در سطحی متفاوت، تفسیر در اردوگاههای کار اجباری نازیها همچنین میپرسد که مطالعه ارتباطات در اردوگاههای کار اجباری به چه طریقی درک ما را از نقش مبهم تفسیر به عبارات کلیتر افزایش میدهد. و چگونه مطالعه تفسیر در اردوگاههای کار اجباری مفهوم تفسیری را شکل میدهد که میتواند به ما در درک بهتر ماهیت خشونتآمیز تفسیر در زمینههایی غیر از هولوکاست کمک کند؟
tag : دانلود کتاب ترجمه در اردوگاه های کار اجباری نازی ها , Download ترجمه در اردوگاه های کار اجباری نازی ها , دانلود ترجمه در اردوگاه های کار اجباری نازی ها , Download Interpreting in Nazi Concentration Camps Book , ترجمه در اردوگاه های کار اجباری نازی ها دانلود , buy ترجمه در اردوگاه های کار اجباری نازی ها , خرید کتاب ترجمه در اردوگاه های کار اجباری نازی ها , دانلود کتاب Interpreting in Nazi Concentration Camps , کتاب Interpreting in Nazi Concentration Camps , دانلود Interpreting in Nazi Concentration Camps , خرید Interpreting in Nazi Concentration Camps , خرید کتاب Interpreting in Nazi Concentration Camps ,

دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.