دانلود کتاب Queer in Translation – دگرباش در ترجمه

دسته بندی :
اطلاعات کتاب
  • جلد
  • سری Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
  • ویرایش
  • سال 2017
  • نویسنده (گان) B.J. Epstein; Robert Gillett (eds.)
  • ناشر Routledge
  • زبان English
  • تعداد صفحات 205
  • حجم فایل 8.05MB
  • فرمت فایل pdf
  • شابک 1317072693, 9781317072690
قیمت محصول :

45,000 تومان

با خرید این محصول، 2,250 تومان به کیف پول شما بازگشت داده می‌شود

روند خرید و دریافت کتاب‌ها بدون هیچ اختلالی انجام می‌شود.
تمامی فایل‌ها بر روی سرورهای داخلی میزبانی می‌شوند تا بتوانید به راحتی و در لحظه آن‌ها را دانلود کنید. در صورت بروز هرگونه مشکل یا نیاز به راهنمایی، لطفاً از طریق « صفحه تماس باما» با تیم پشتیبانی در ارتباط باشید.

تمامی کتاب های موجود در وبسایت سای وان به زبان انگلیسی میباشد

توضیحات

As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies queer thought to issues of translation. It sheds light on the manner in which heteronormative societies influence the selection, reading and translation of texts and pays attention to the means by which such heterosexism might be subverted. It considers the ways in which queerness can be repressed, ignored or made invisible in translation, and shows how translations might expose or underline the queerness or the homophobic implications of a given text. Balancing the theoretical with the practical, this book investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation, colonialism and globalization. It also takes the insights derived from intercultural translation studies and applies them to other fields of cultural criticism. The first multi-focus, in-depth study on translating queer, translating queerly and queering translation, this book will be of interest to scholars working in the fields of gender and sexuality, queer theory and queer studies, literature, film studies and translation studies.

B.J. Epstein is Senior Lecturer in Literature and Public Engagement at the University of East Anglia, Norwich. Her work focuses primarily on literary translation, queer studies, and childrens literature, and intersections between them. She is the author or editor of several books and over 160 articles, book reviews, personal essays, and short stories.

Robert Gillett is Reader in German and Comparative Cultural Studies at Queen Mary University of London. He has published widely on modern German-language literature and film and on all things queer, and is co-editor of Queer in Europe and a special issue of Sexualities on European Queer.

————————————————————–

ترجمه ماشینی :

با توسعه حوزه مطالعات ترجمه، مترجمان و محققان ترجمه از ایدئولوژی های ناشناخته ای که هم در خود متون و هم در مکانیسم هایی که بر گردش آنها تأثیر می گذارد، آگاه تر شده اند. این کتاب هم ترجمه‌ی عجیب و غریب را تحلیل می‌کند و هم تفکر عجیب و غریب را در مسائل ترجمه به کار می‌گیرد. روشی را که جوامع نابهنجار بر انتخاب، خواندن و ترجمه متون تأثیر می‌گذارند روشن می‌سازد و به ابزارهایی توجه می‌کند که از طریق آن چنین دگرجنس‌گرایانه‌ای ممکن است واژگون شود. این کتاب راه‌هایی را در نظر می‌گیرد که از طریق آنها می‌توان عجیب و غریب را سرکوب کرد، نادیده گرفت یا در ترجمه نامرئی کرد، و نشان می‌دهد که چگونه ترجمه‌ها می‌توانند عجیب بودن یا مفاهیم همجنس‌گرا هراسی یک متن را آشکار یا بر آن تأکید کنند. این کتاب با ایجاد تعادل بین امر نظری و عملی، به بررسی این موضوع می‌پردازد که وقتی متون خاص از فرهنگی به فرهنگ دیگر ترجمه می‌شوند، چه چیزی از نظر فرهنگی در خطر است و این مسئله رابطه بین ترجمه، استعمار و جهانی‌سازی را مطرح می‌کند. همچنین بینش‌های حاصل از مطالعات ترجمه بین‌فرهنگی را می‌گیرد و آنها را در زمینه‌های دیگر نقد فرهنگی به کار می‌برد. این کتاب اولین مطالعه چند تمرکزی و عمیق در مورد ترجمه دگرباشان، ترجمه دگرباشانه و دگرباشان است، این کتاب مورد توجه محققانی است که در زمینه های جنسیت و جنسیت، نظریه دگرباش و مطالعات دگرباشان، ادبیات، مطالعات فیلم و مطالعات ترجمه کار می کنند. . \ بی جی اپستاین، مدرس ارشد ادبیات و مشارکت عمومی در دانشگاه شرق آنگلیا، نوریچ است. کار او در درجه اول بر ترجمه ادبی، مطالعات عجیب و غریب، و ادبیات کودکان و تقاطع بین آنها متمرکز است. او نویسنده یا ویراستار چندین کتاب و بیش از 160 مقاله، نقد کتاب، مقالات شخصی و داستان کوتاه است. رابرت ژیلت خواننده آلمانی و مطالعات فرهنگی تطبیقی در دانشگاه کوئین مری لندن است. او به طور گسترده ای در مورد ادبیات و فیلم مدرن آلمانی زبان و در مورد همه چیزهای عجیب و غریب منتشر کرده است، و یکی از سردبیران کوئیر در اروپا و شماره ویژه جنسیت ها در اروپای کوئیر است.


 

tag : دانلود کتاب دگرباش در ترجمه , Download دگرباش در ترجمه , دانلود دگرباش در ترجمه , Download Queer in Translation Book , دگرباش در ترجمه دانلود , buy دگرباش در ترجمه , خرید کتاب دگرباش در ترجمه , دانلود کتاب Queer in Translation , کتاب Queer in Translation , دانلود Queer in Translation , خرید Queer in Translation , خرید کتاب Queer in Translation ,

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “دانلود کتاب Queer in Translation – دگرباش در ترجمه”