توضیحات
Language: English
Pages: 528
About the Book
Shri Nisargadatta Maharaj was one of the most significant spiritual teachers of Non-Duality of his time. His powerful non-dual teachings continue to impact spiritual seekers from all over the world, decades after his passing. Maharaj spoke in his mother tongue, Marathi, and a translator would then translate his words into English. It goes without saying that the translator had to be finely tuned not only to Maharajs teachings but also to the subtle nuances of his language, his singular vocabulary of spiritual terms and his distinctive teaching idiom.
Those who had the good fortune of being in Maharaj’s presence reiterate that the intensity of his teaching was at its peak in the last five years before he shed his body. In those years, a relatively young disciple, Shri Dinkar Kshirsagar, sat at Maharaja satsangs with a notebook. Every time Maharaj said something which impacted him – it could be a sentence or an entire chunk of conversation – Dinkar-ji would jot it down faithfully, making note of the exact Marathi words used by Maharaj Though he did not jot down every single word spoken by Maharaj during satsang, his meticulous unfiltered ‘excerpts’ comprised the very essence of the Living Teaching manifesting through Maharaj. They accurately reflected Maharaj’s intensity, his steadfast rootedness in the Self and his utterly natural, intention-less compassion for the spiritual seeker.
These talks were first published in Marathi in a book titled Atmaprem. They were subsequently translated into English by Shri Mohan Gaitonde, Maharaj’s ‘evening’ translator, who had the privilege of being with him from 1979 to 1981. This translation is made special by one outstanding fact: years of i
————————————————————–
ترجمه ماشینی :
زبان: انگلیسی
صفحات: 528
درباره کتاب
شری نیسارگادتا ماهاراج یکی از برجسته ترین معلمان روحانی بود. غیر دوگانگی زمان خود. آموزه های قدرتمند غیر دوگانه او همچنان بر جویندگان معنوی از سراسر جهان، دهه ها پس از درگذشت او تأثیر می گذارد. ماهاراج به زبان مادری خود، مراتی صحبت میکرد و مترجمی سخنان او را به انگلیسی ترجمه میکرد. ناگفته نماند که مترجم باید نه تنها با آموزههای مهاراج، بلکه با ظرافتهای ظریف زبان، واژگان منحصربهفرد واژگان معنوی و اصطلاح آموزشی متمایزش به خوبی هماهنگ میشد.
کسانی که داشتند اقبال خوبی که در محضر مهاراج بود، تکرار می کند که شدت تدریس او در پنج سال گذشته قبل از ریختن جسدش به اوج خود رسیده است. در آن سالها، یک شاگرد نسبتا جوان، شری دینکار کشیرساگار، با یک دفترچه در ساتسانگ های مهاراجه می نشست. هر بار که ماهاراج چیزی می گفت که بر او تأثیر می گذاشت – ممکن است یک جمله یا یک تکه کامل از مکالمه باشد – دینکارجی آن را صادقانه یادداشت می کرد و دقیقاً کلمات مراتی را که ماهاراج استفاده می کرد یادداشت می کرد اگرچه او تک تک کلمات گفته شده را یادداشت نمی کرد. توسط ماهاراج در طول ساتسانگ، «گزیدههای» دقیق و بدون فیلتر او جوهره تعلیم زنده را تشکیل میدهد که از طریق مهاراج تجلی مییابد. آنها به دقت شدت مهاراج، ریشه ثابت او در خود و شفقت کاملاً طبیعی و بدون قصد او را برای سالک معنوی منعکس می کردند.
این گفتگوها برای اولین بار به زبان مراتی در کتابی با عنوان Atmaprem منتشر شد. متعاقباً توسط Shri Mohan Gaitonde، مترجم “شب” ماهاراج، که از سال 1979 تا 1981 با او بود، به انگلیسی ترجمه شدند. این ترجمه با یک واقعیت برجسته خاص است: سالهای i
tag : دانلود کتاب خود – عشق: رویای اصلی , Download خود – عشق: رویای اصلی , دانلود خود – عشق: رویای اصلی , Download Self – Love: The Original Dream Book , خود – عشق: رویای اصلی دانلود , buy خود – عشق: رویای اصلی , خرید کتاب خود – عشق: رویای اصلی , دانلود کتاب Self – Love: The Original Dream , کتاب Self – Love: The Original Dream , دانلود Self – Love: The Original Dream , خرید Self – Love: The Original Dream , خرید کتاب Self – Love: The Original Dream ,

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.