توضیحات
‘This book examines the paradox of China and the United States literary and visual relationships, morphing between a happy duet and a contentious duel in fiction, film, poetry, comics, and opera from both sides of the Pacific. In the 21st century where tension between the two superpowers escalates, a gaping lacuna lies in the cultural sphere of Sino-Anglo comparative cultures. By focusing on a Sinophone-Anglophone relationship rather than a China-US one, Sheng-mei Ma eschews realpolitik, focusing on the two languages and the cross-cultural spheres where, contrary to Kiplings twain, East and West forever meet, like a repetition compulsion bordering on neurosis over the self and its cultural other. Indeed, the coupling of the twoduet-cum-duelis so predictable that each seems attracted to and repulsed by its dark half, semblable, (in)compatible for their shared larger-than-life-ness.’– Read more…
Abstract: ‘This book examines the paradox of China and the United States literary and visual relationships, morphing between a happy duet and a contentious duel in fiction, film, poetry, comics, and opera from both sides of the Pacific. In the 21st century where tension between the two superpowers escalates, a gaping lacuna lies in the cultural sphere of Sino-Anglo comparative cultures. By focusing on a Sinophone-Anglophone relationship rather than a China-US one, Sheng-mei Ma eschews realpolitik, focusing on the two languages and the cross-cultural spheres where, contrary to Kiplings twain, East and West forever meet, like a repetition compulsion bordering on neurosis over the self and its cultural other. Indeed, the coupling of the twoduet-cum-duelis so predictable that each seems attracted to and repulsed by its dark half, semblable, (in)compatible for their shared larger-than-life-ness.’
این کتاب به بررسی تناقض روابط ادبی و بصری چین و ایالات متحده می پردازد، که بین دوئت شاد و دوئل جنجالی در داستان، فیلم، شعر، کمیک و اپرا از هر دو سوی اقیانوس آرام شکل می گیرد. در قرن بیست و یکم که تنش بین دو ابرقدرت تشدید میشود، خلأ شکافی در حوزه فرهنگی فرهنگهای تطبیقی چین-انگلیس نهفته است. شنگ می ما با تمرکز بر یک رابطه سینوفون-انگلیسی زبان به جای رابطه چین و ایالات متحده، از سیاست واقعی اجتناب می کند و بر دو زبان و حوزه های بین فرهنگی تمرکز می کند. جایی که بر خلاف کیپلیگز تواین، شرق و غرب برای همیشه به هم می رسند، مانند یک اجبار تکراری که مرز روان رنجوری بر خود و دیگری فرهنگی اش است. در واقع، جفت شدن دو دونفره-کم-دوئلی آنقدر قابل پیش بینی است که به نظر می رسد هر یک به نیمه تاریک خود جذب شده و توسط آن دفع می شود. span class=’showMoreLessControlElement showMoreLessInline’>ادامه مطلب…
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.