توضیحات
Awash in a sea of Bible translations, do we need yet another?
Most translations bend the text toward us. They make the rough places smooth, the odd bits more palatable to our modern sensibilities. In every translation something is gained and something lost.
In The First Testament: A New Translation, John Goldingay interrupts our sleepy familiarity with the Old Testament. He sets our expectations off balance by inviting us to hear the strange accent of the Hebrew text. We encounter the sinewed cadences of the Hebrew Bible, its tics and its textures. Translating words consistently, word by word, allows us to hear resonances and see the subtle figures stitched into the textual carpet. In a day of white-bread renderings of the Bible, here is a nine-grain translation with no sugar or additives.
In The First Testament the language of Zion comes to us unbaptized in pious religiosity. Familiar terms such as salvation, righteousness, and holiness are avoided. We cock our ears to listen more carefully, to catch the intonations and features we had not caught before:
Yahweh said to Abram, Get yourself from your country, from your homeland, and from your fathers household, to the country that I shall enable you to see, and I shall make you into a big nation. I shall bless you and make your name big and youll become a blessing.’ (Gen 12:1-2)
Hey, you who wish
for Yahwehs day.
What good really is Yahwehs day to you?
it will be darkness, not light. (Amos 5:18)
My shepherd being Yahweh, I dont lack;
he enables me to lie down in grassy pastures.
He leads me to settled water;
he turns my life back. (Ps 23:1-3)
The First Testament is an invitation to read the sacred text through the eyes of one of the most accomplished Old Testament scholars in the English-speaking world today. With introductions to each book, it is an attractive translation for the classroom as much as for personal study and enjoyment.
————————————————————–
ترجمه ماشینی :
آیا ما به ترجمه دیگری نیاز داریم؟ آنها مکانهای ناهموار را هموار میکنند، تکههای عجیب و غریب را برای حساسیتهای مدرن ما دلپذیرتر میکنند. در هر ترجمه چیزی به دست می آید و چیزی از دست می رود. در عهد اول: ترجمه ای جدید، جان گلدینگی آشنایی خواب آلود ما را با عهد عتیق قطع می کند. او با دعوت از ما به شنیدن لهجه عجیب متن عبری، انتظارات ما را از بین می برد. ما با آهنگهای رگهشده کتاب مقدس عبری، تیکها و بافتهای آن مواجه میشویم. ترجمه کلمات به طور مداوم، کلمه به کلمه، به ما این امکان را می دهد که طنین ها را بشنویم و شکل های ظریفی را که در فرش متنی دوخته شده اند ببینیم. در روزی که کتاب مقدس با نان سفید ترجمه میشود، در اینجا ترجمهای نه دانهای بدون شکر و مواد افزودنی آورده شده است. \ در عهد اول زبان صهیون بدون تعمید در دینداری پرهیزگار به ما می آید. از اصطلاحات آشنا مانند رستگاری، عدالت و تقدس اجتناب می شود. گوشهایمان را خنثی میکنیم تا با دقت بیشتر بشنویم، لحنها و ویژگیهایی را که قبلاً نفهمیده بودیم درک کنیم: \ یهوه به ابرام گفت: خودت را از کشورت، از وطن خود، و از خاندان پدرت به دیار برسان. که تو را قادر خواهم ساخت که ببینی و تو را ملتی بزرگ خواهم ساخت. من تو را برکت خواهم داد و نام تو را بزرگ خواهم کرد و تو مایه برکت خواهی شد.» (پیدایش 12:1-2) ای ای که آرزوی روز یهوه دارید. واقعاً روز یهوه برای شما چه فایده ای دارد؟ تاریکی خواهد بود، نه روشنایی. (عاموس 5:18) چوپان من که یهوه است، کمبودی ندارم. او به من امکان می دهد در مراتع علف دراز بکشم. او مرا به سوی آب مستقر می برد. او زندگی مرا به عقب برمی گرداند. (مزمور 23:1-3) عهد اول دعوتی است برای خواندن متن مقدس از چشم یکی از ک
tag : دانلود کتاب عهد اول: ترجمه ای جدید , Download عهد اول: ترجمه ای جدید , دانلود عهد اول: ترجمه ای جدید , Download The First Testament: A New Translation Book , عهد اول: ترجمه ای جدید دانلود , buy عهد اول: ترجمه ای جدید , خرید کتاب عهد اول: ترجمه ای جدید , دانلود کتاب The First Testament: A New Translation , کتاب The First Testament: A New Translation , دانلود The First Testament: A New Translation , خرید The First Testament: A New Translation , خرید کتاب The First Testament: A New Translation ,

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.