توضیحات
Translating Religion advances thinking about translation as a critical category in religious studies, combining theoretical reflection about processes of translation in religion with focused case studies that are international, interdisciplinary, and interreligious. By operating with broad conceptions of both religion and translation, this volume makes clear that processes of translation, broadly construed, are everywhere in both religious life and the study of religion; at the same time, the theory and practice of translation and the advancement of translation studies as a field has developed in the context of concerns about the possibility and propriety of translating religious texts. The nature of religions as living historical traditions depends on the translation of religion from the past into the present. Interreligious dialogue and the comparative study of religion require the translation of religion from one tradition to another. Understanding the historical diffusion of the worlds religions requires coming to terms with the success and failure of translating a religion from one cultural context into another. Contributors ask what it means to translate religion, both textually and conceptually, and how the translation of religious content might differ from the translation of other aspects of human culture. This volume proposes that questions on the nature of translation find particularly acute expression in the domains of religion, and argues that theoretical approaches from translation studies can be fruitfully brought to bear on contemporary religious studies.
————————————————————–
ترجمه ماشینی :
Translating Religion تفکر در مورد ترجمه را به عنوان مقوله ای انتقادی در مطالعات دینی پیش می برد و تفکر نظری در مورد فرآیندهای ترجمه در دین را با مطالعات موردی متمرکز که بین المللی، بین رشته ای و بین مذهبی هستند ترکیب می کند. این جلد با عمل کردن بر مفاهیم گسترده هم از دین و هم از ترجمه، روشن میسازد که فرآیندهای ترجمه، که به طور گسترده تفسیر میشوند، در همه جا هم در زندگی دینی و هم در مطالعه دین وجود دارند. در عین حال، نظریه و عمل ترجمه و پیشرفت مطالعات ترجمه به عنوان یک حوزه، در چارچوب نگرانی در مورد امکان و شایستگی ترجمه متون دینی توسعه یافته است. ماهیت ادیان به عنوان سنتهای تاریخی زنده به ترجمه دین از گذشته به حال بستگی دارد. گفتگوی بین ادیان و بررسی تطبیقی دین مستلزم ترجمه دین از سنتی به سنت دیگر است. درک اشاعه تاریخی ادیان جهان مستلزم کنار آمدن با موفقیت و شکست ترجمه یک دین از یک بافت فرهنگی به زمینه دیگر است. مشارکت کنندگان می پرسند که ترجمه دین چه از نظر متنی و چه مفهومی به چه معناست و چگونه ممکن است ترجمه محتوای دینی با ترجمه سایر جنبه های فرهنگ انسانی متفاوت باشد. این جلد پیشنهاد میکند که پرسشهای مربوط به ماهیت ترجمه بهویژه در حوزههای دین بیان دقیقی پیدا میکنند، و استدلال میکند که رویکردهای نظری حاصل از مطالعات ترجمه میتواند به نحو ثمربخشی در مطالعات دینی معاصر اعمال شود.
tag : دانلود کتاب ترجمه دین: گمشده و به دست آمده چیست؟ , Download ترجمه دین: گمشده و به دست آمده چیست؟ , دانلود ترجمه دین: گمشده و به دست آمده چیست؟ , Download Translating Religion: What is Lost and Gained? Book , ترجمه دین: گمشده و به دست آمده چیست؟ دانلود , buy ترجمه دین: گمشده و به دست آمده چیست؟ , خرید کتاب ترجمه دین: گمشده و به دست آمده چیست؟ , دانلود کتاب Translating Religion: What is Lost and Gained? , کتاب Translating Religion: What is Lost and Gained? , دانلود Translating Religion: What is Lost and Gained? , خرید Translating Religion: What is Lost and Gained? , خرید کتاب Translating Religion: What is Lost and Gained? ,

دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.