توضیحات
A grand amount will attract attention, so it comes as no surprise that Safire’s liaisons with Norma are scrutinized by a crowd of grammatical voyeurs known as the Lexicographic Irregulars, including Senator Daniel P. Moynihan, General Colin Powell, and comedian George Carlin, who invented the phrase vuja de (‘the eerie sense that you never want to be in this place again’).;Consumed by his desire for the proper word, Safire bares his soul, explaining why he favors naked aggression over nude aggression. He sensitively probes virile woman, a phrase uttered by cigarette advertisers in search of a new target group. And, taking liberties with Norma, Safire admits he prefers enthuse to emote, excite, or gush, even though he knows enthuse is not yet Standard English.;Words slip in and out of vogue. Meanings change. Grammar can be hard. Only love of the lingo survives. William Safire knows, and he’s willing to explain the difference between who and whom to prove it. Norma Loquendi – fickle, mysterious, relentless – will forever earn your tryst.;At last, the passionate pundit and alliterative analyst William Safire has written of his lifelong love affair with Norma Loquendi – common speech. Translated from Latin, Norma Loquendi means ‘the everyday voice of the native speaker.’ William Safire has been entranced by plain-spoken language all of his life.;Readers will experience the rapture of knowing the difference between a bubba (a Southern redneck male) and a buba (an affectionate Yiddish term for a small grandmother). They will be able to distinguish between rich and wealthy (‘A rich family has to wait until its money ages before it becomes a wealthy family’). And perhaps most important, they will discover the correct pronunciation of salmon.
————————————————————–
ترجمه ماشینی :
مقدار زیادی توجه را به خود جلب خواهد کرد، بنابراین جای تعجب نیست که روابط سفایر با نورما توسط انبوهی از فضولان دستور زبان معروف به نامنظمهای لغوی، از جمله سناتور دانیل پی. عبارت vuja de («احساس وهمآور این است که دیگر هرگز نمیخواهی در این مکان باشی»). سفیره که از تمایل او به کلمه مناسب غافل شده است، روح خود را برهنه میکند و توضیح میدهد که چرا او از پرخاشگری برهنه ترجیح میدهد تا پرخاشگری برهنه. او با حساسیت به کاوش یک زن دخترک می پردازد، عبارتی که توسط تبلیغ کنندگان سیگار در جستجوی یک گروه هدف جدید بیان می شود. و با آزادی عمل نورما، سفایر اعتراف میکند که علاقهمندی را به احساسات، هیجانانگیز یا فوران ترجیح میدهد، حتی اگر میداند که مشتاق هنوز انگلیسی استاندارد نشده است. معانی تغییر می کند. گرامر می تواند سخت باشد. فقط عشق به زبان زنده می ماند. ویلیام سفایر می داند و مایل است تفاوت بین چه کسی و چه کسی را برای اثبات آن توضیح دهد. نورما لوکوندی – متزلزل، مرموز، بی امان – برای همیشه تلاش شما را به دست خواهد آورد. سرانجام، ویلیام سفایر، کارشناس پرشور و تحلیلگر همخوانی، از رابطه عاشقانه مادام العمر خود با نورما لوکندی – سخنرانی رایج – نوشت. Norma Loquendi که از لاتین ترجمه شده است به معنای “صدای روزمره زبان مادری” است. ویلیام سفایر در تمام عمرش شیفته زبان ساده زبان بوده است. خوانندگان از دانستن تفاوت بین بابا (مردی با گردن قرمز جنوبی) و بوبا (اصطلاح محبت آمیز ییدیش برای مادربزرگ کوچک) لذت خواهند برد. آنها قادر خواهند بود بین ثروتمند و ثروتمند تمایز قائل شوند (“خانواده ثروتمند باید صبر کند تا پولش پیر شود تا تبدیل به یک خانواده ثروتمند شود”). و شاید مهمتر از همه، آنها تلفظ صحیح ماهی سالمون را کشف کنند.
tag : دانلود کتاب عاشق نورما لوکندی , Download عاشق نورما لوکندی , دانلود عاشق نورما لوکندی , Download In Love with Norma Loquendi Book , عاشق نورما لوکندی دانلود , buy عاشق نورما لوکندی , خرید کتاب عاشق نورما لوکندی , دانلود کتاب In Love with Norma Loquendi , کتاب In Love with Norma Loquendi , دانلود In Love with Norma Loquendi , خرید In Love with Norma Loquendi , خرید کتاب In Love with Norma Loquendi ,






نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.