توضیحات
This practical guide by two experienced translators and translation tutors explores aspects of time, context and culture in a range of translated literary texts, including novels, memoirs, poems and plays. Reflective analytical sections are complemented by a variety of practical tasks that reflect the books craft-based approach. Providing a dual focus on both analysis and creativity, this volume helps readers to develop two different skill sets required for translation: deconstruction and reconstruction.
To learn how to analyse or deconstruct a source text (ST), the tasks include translating and editing, comparison and analysis of source language(SL)texts and translations, and critiquing or improving target language (TL)texts produced by translators from different times. A range of creative writing challenges reveal the secrets writers use to hook their readers. Whatever language readers translate into, these insights will help them to find their own writers voice, making them better equipped to recreate another authors voice, whatever the time or cultural context.
This is the essential guide to improving target texts for all translators and students of translation.
————————————————————–
ترجمه ماشینی :
این راهنمای عملی توسط دو مترجم و مدرس ترجمه با تجربه، جنبههای زمان، زمینه و فرهنگ را در طیف وسیعی از متون ادبی ترجمه شده، از جمله رمان، خاطرات، شعر و نمایشنامه بررسی میکند. بخشهای تحلیلی انعکاسی با انواع وظایف عملی تکمیل میشوند که رویکرد مبتنی بر صنایع دستی کتاب را منعکس میکنند. این جلد با تمرکز دوگانه بر تحلیل و خلاقیت، به خوانندگان کمک میکند تا دو مجموعه مهارت مختلف مورد نیاز برای ترجمه را توسعه دهند: بازسازی و بازسازی.
/p>
برای یادگیری نحوه تجزیه و تحلیل یا تجزیه و تحلیل یک متن منبع (ST)، وظایف شامل ترجمه و ویرایش، مقایسه و تجزیه و تحلیل زبان منبع (SL) است. متون و ترجمه ها، و نقد یا بهبودزبان مقصد (TL)متون تولید شده توسط مترجمان در زمان های مختلف. طیفی از چالشهای نوشتن خلاق رازهایی را که نویسندگان برای جذب خوانندگان خود استفاده میکنند، آشکار میکند. خوانندگان به هر زبانی که ترجمه کنند، این بینش ها به آنها کمک می کند تا صدای نویسنده خود را پیدا کنند و آنها را برای بازآفرینی صدای نویسنده دیگری، صرف نظر از شرایط زمانی یا فرهنگی، مجهزتر می کند.
این راهنمای ضروری برای بهبود متون هدف برای همه مترجمان و دانشجویان ترجمه است.
tag : دانلود کتاب ترجمه: راهنمای تمرین ساخت متون هدف , Download ترجمه: راهنمای تمرین ساخت متون هدف , دانلود ترجمه: راهنمای تمرین ساخت متون هدف , Download Translation: A Guide to the Practice of Crafting Target Texts Book , ترجمه: راهنمای تمرین ساخت متون هدف دانلود , buy ترجمه: راهنمای تمرین ساخت متون هدف , خرید کتاب ترجمه: راهنمای تمرین ساخت متون هدف , دانلود کتاب Translation: A Guide to the Practice of Crafting Target Texts , کتاب Translation: A Guide to the Practice of Crafting Target Texts , دانلود Translation: A Guide to the Practice of Crafting Target Texts , خرید Translation: A Guide to the Practice of Crafting Target Texts , خرید کتاب Translation: A Guide to the Practice of Crafting Target Texts ,

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.